[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In romconlang@yahoogroups.com, "habarakhe4" <theophilus88@h...> wrote: > > > *fenohuytut < paene-fututum > > > > Ah, pretty cool... not a very noble ancestry though, > > considering that it's a "woman word". ;-) > Mu naun cofrondau fsa dicta. Latin "futuo" refers to the male > participant. Ah! I see the problem. The Fortunatian "infinitive" is > derived from the fourth principal part. 'huytut' is not felt to be > passive. And I wasn't referring to roles in the action either. It takes two to cuddle, after all. I meant that, by cliché (which the original spam mail builds on), it's the women who want to cuddle rather than the men, while it's rather the men (again, by cliché) who use vulgar words like _futuere_. Then again, |fenohuytut| could be the word that the macho men invented to express their opinion that cuddling is simply an unsatisfactory failure to achieve real _futuere_. ;-) I didn't know _futuere_ made a point of describing the male role. In Jovian, |fuoder| describes an *active* role in general, regardless of the gender of either participant. =P I'm not quite happy with my word choice |pligare| for cuddling. With the accusative, it means "fold together, roll up", as in |pliga en biostul| [pli:g em 'biSt@l] "he folds up the letter", while the intransitive usage, especially with the preposition |cun|, means cuddling: |pliga cun ei| [pli:g kun ej] "he cuddles with her". I find it sounds a bit technical. I prefer the Obrenje verb |balma-| derived from |balme| "soft, comfortable". -- Christian Thalmann