[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In romanceconlang@yahoogroups.com, Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@y...> wrote: > --- Christian Thalmann skrzypszy: > > > > Hm, perhaps I should do that as well? Is there anyone over here who is > > > interested in Wenedyk translations and cannot read them on Conlang? > > > > It seems that at the very least Padraic doesn't read Conlang, > > and possibly others too. > > No no, Padraic has been very active lately, under the name of Constentín > Cornomorus! You must have been following our quasi-auxlang-flamewar! D'oh! Right. I just remember he asked about the Weekly Vocab exercises a while ago, not knowing where they were posted. > Indeed. |Rzuszar| is connected to French "réussir" ("rzusa" must have been a > typo or a thinko; it should have been "rzusza"). The Vulgar Latin is *re-usîre. I don't have anything like *re-usîre in my Classical Latin dictionary, so I might as well steal it from early French: |reosire| [rE'zi:r] or [,re@'zi:r] in careful speech. The inflected forms (e.g. |reose| [re@z] "succeeds") are now pretty far away from the original. > |sus'ciewier| is regularly derived from Latin "substituere", via |*sustItver|. That would become |sutsiduver, -dudu| [,sutsi'du:v@r 'du:d]. However, I'm going to coin |uegarire| [yg@'ri:r] "substitute * for +, replace * with +, have * stand in for +" from |uegaeru| [y'gajr] "vicarious; replacement, ersatz, surrogate". (Where * = ACC, + = OBL.) It has the nice property that its 3rd sg form |uegaere| is homophonous with |uegaeru|. -- Christian Thalmann