[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- John Cowan <jcowan@hidden.email> wrote: > Adam Walker scripsit: > > > > How about artery? Or is there considered a > > > difference? > > > > > > > I haven't thought about it. I'm sure artery would > be > > a learned borrowing from Latin. > > Greek. arteriw = "I carry air", from the emptiness > of the arteries > after death. > What I meant is that I'm sure C-a would borrow the Latinate form since I'm assuming Latin borrowed the Greek. I can't see Latin having a native form which it continued to use if English uses "artery." C-a would probably only look as far back as Latin to borrow the term, not all the way back to Greek. But then . . . the Arabs did translate alot of old Greek medical texts into Arabic so maybe . . . Latin arteria would give a Latinism arteria learned arteja native arreja Greek would give Hellenism arteriu learned arteju native arreju Not that big a difference. Basically, I have to choose feminine or masculine gender. I don't want the "native" forms since this is going to be a later borrowing. So I have four forms to decide among: arteria arteja arteriu arteju Since vein is vina, I choose an "a" form since they are the same category or a "u" form to make them more different and start some kind of yin/yangish mumbojumbo about male and female principles in bloodflow and have local bloodletters choosing to open veins or arteries based on assumed excesses of "male" or "female" humors with the choleric and the phlegmatic being "male" humors and the sanguine and melancholic being "female" humors or somesuch. Okay the C-a word for artery is arteriu/arteju. But which one? Adam