[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romanceconlang] Fwd: new body words in C-a



--- Padraic Brown <elemtilas@hidden.email> wrote:
> --- Adam Walker <carrajena@hidden.email> wrote:
> 
> >  Here are some new body part words in C-a
> 
> Do you have a medical background? This is an
> unusual list of body parts. I suspect most
> conlangers never get to marrow and trachea!
> 

Medical background?  No, just a wee bit obsessive.


> I haven't thought too much about these kinds of
> body parts in Kerno, but could passably dictate a
> hernia repair in Kerno!

<snip astounding medical proceedures!> 

> That's pretty reasonable.
> 

I hope to live to see the day I could do *that*or
something similarly complex in C-a!

> >  vina -- vein
> 
> How about artery? Or is there considered a
> difference?
> 

I haven't thought about it.  I'm sure artery would be
a learned borrowing from Latin.

> >  meduja -- marrow
> >  vexiga -- bladder
> >  pancreaza -- pancreas*
> >  indestinu -- intestine
> >  stomagu -- stomach
> >  tracha -- wind pipe
> >  pumuni -- lung
> >  rin~uni -- kidney
> >  cherveju -- brain
> >  umbuigu -- navel
> 
> Does that go for the chord too, or just the left
> overs?
> 

Umbuigu wold just be the belly button (insy or outsy)
not the cord.  I'm guessing that the cord would be
<cord> djul umbuigu.

> >  cran~u -- skull
> 
> The whole skull, or just the vault?
> 

In popular usage its the whole thing as would appear
on a pirate flag, etc.  In technical usage it might be
more restricted.

> >  costadu -- side
> >  gula -- throat
> >  pusu -- wrist
> 
> What's that from? Punic?
> 

It's from the same source as Spanish pulso and English
pulse.  It's that nast l>zero thing when l is between
a U and a following consonant.

> >  costa -- rib
> >  
> >  
> >  *Do you have any idea how hard it is to track
> > down words for pancreas??  
> 
> Medical terminology handbooks are wonderful, for
> when you want such terms in a Romance conlang! At
> the very least, the roots can point you in a
> direction to look.
> 

Yes, well finding Italian medical textbooks in Taiwan
gets a bit tricky and how many medical texts *are*
there in Sicilian?  Becides, as much as possible I was
looking for popular terms rather than learded
borrowings.  I suspect the useage of popular terms for
"pancreas" is limited to their use as food items,
though.

> > And everone knows Catalan is essentially 
> > Spanish with the accents slanted the other way!
> 
> Attention John Cowan!!
> 
> Padraic.

*g*

Adam