[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Ul torvadoru ad al verra



Here's the first verse of an Irish folksong translated
into Carrajena. The words to the original are in
English and Carrajena words tend to be somewhat longer
than English words so I've been forced to drop some of
the adjectives and other discriptors to keep it
singable.  Some of you might be able to recognize this
song from an eppisode of Star Trek the Next
Generation.  I'm not sure why I trans lated an *Irish*
song as opposed to Ityalian or Tunisian or something
else culturally/geographically closer to Carraja but
perhaps it has to do with my own Irishness.  Anyhow
here it is.


Ul trovadoru ad al verra avedi idu
In uls orrus djils morris jun discuvriji.
Ul guadju djil jun parri avevadi chindjidu;
Al jun arba avevadi jacuadu arregu.
"Marga djals candas," cuamud ul unvelu,
"Veu todu ul mundu tu tradju,
Junu guadju cunsini tu barrajid;
Junu arba fida tu ladajid!"

Trovadoru < Prov. 
verra < Germc. werra by way of guerra
guadju < glaudius
chindjiri < cingeri
arba < Grmc. harpa
jacuari < iaculare
marga < GRMC. marka
barrari < guardare < Grmc.


Other terms with etymology upon request.  I have a
test to protor!

Adam