[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
On Sun, 10 Nov 2002 12:58:04 +0200 "Isaac A. Penzev" <isaacp@hidden.email> writes: > Having visited orbilat last week, I found some info there, and it > seemed to me that Arabic influence it underwent, was too strong. It > sounds more Arabic than Iberoromance. I'm still fascinated with the > way Farsi adopted Arabic borrowings. Maybe I'll try to follow its > example, so that "Arabo-Romance" could sound quite Spanish, but be > enriched with Arabic cultural impact. Maybe Yiddish and Ladino can > be > other examples for setting patterns. I'm acquainted with Yiddish > (superficially), but have no access to any Ladino resources. Any > suggestions? > Yitzik - http://ladinokomunita.tripod.com/muestralingua/ http://groups.yahoo.com/group/ladinokomunita/ http://inicia.es/de/ladino/ (in Spanish) All i could find searching the web. I hope it helps! I also have a small Ladino-Spanish-Turkish dictionary file (excel format) that i got from a member of the Ladinokomunita listserv. I can send it to you if you want. -Stephen (Steg) "skalerika de oro, del oro i del marfil; para ke suva la novya a dar kidushin... venimos a ver, venimos a ver, ke gozen i logren i tengan muncho bien. la novya no tiene dineiro; ke mos tenga un mazal bueno!" ~ ladino wedding song ________________________________________________________________ Sign Up for Juno Platinum Internet Access Today Only $9.95 per month! Visit www.juno.com