[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
romanceconlang@hidden.email writes: >Well, the Babbling Fish babbled too fast: French uses "un(e) autre", >never >"autre" alone. Which is exactly why i dont rely on it for most translations. It basically sucks :). I dont know who programs it, but it needs work. It's pretty much proof machine translation has a LONG way to go ;). By the way, does anyone know of a source for a free Gothic Rotunda font with the secondary form of r and the elongated s (preferably true type for windows)? An example of what i'm talking about is found in the Doctrina Christiana in the word "Christiana"... Incidentally, the Doctrina Christiana is an interesting document because it not only contains writing in 16th century Spanish, but it also has the baybayin script which was used for Tagalog. ____________________________ Aunque vengas de rodillas y me implores y me pidas aunque vengas y me llores que te absuelva y te perdone Aunque a mi me causes pena he tirado tus cadenas