[YG Conlang Archives] > [katanda group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [katanda] fudi detatoy



Title: Re: [katanda] fudi detatoy
In a message dated 2002-09-17 5:38:38 AM Eastern Daylight Time, sts@hidden.email writes:
lesson27:
    I read in the newspaper that there are no ships at the
      port because all of the employees have quit.
    Pi veskinza mi fudi detatoy bagonta xenango bumu di naspa
      vakxe kayu bucafyenca cafye vimu.
sts: fudi -> fudindatse ?

stefo,
and what would "fudindatse" mean?  I have my own doubts about reading "fudi" a newspaper (a strange place to be reading!).  i think "vodi" or a new word might be better.
stevo

stevo,
"fudindatse" would mean that the reading the newspaper by me is somehow is related to "in the newspaper". "ts" doesn't provide us with the information what exactly is in the newspaper, if it's the agent-patient or the focus or the event all together. in this case, it's the focus that is in the newspaper. there is no possiblity i know of to say that only the focus is inside something, so i wanted to use "ts". cf:

fugonsa - sit, be sitting down, be seated. Vibemba mi letubyo
    jafugonsa butansatse vodi bucikxe mensa = I persuaded the actors
    to quietly sit on the hot floor. See also "fugo" and "fugonca".

here it's not clear if it's the actors (patien-agent) or the sitting down on the floor by the actors that is quiet, so "ts" is used. i thought this was the very point of "ts". wasn't it?

stefo,
sts.