[YG Conlang Archives] > [ceqli group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
On 1/18/06, Rex May <rmay@hidden.email> wrote: > > On Jan 17, 2006, at 9:45 AM, Jim Henry wrote: > > "go kalapro" makes sense as shorthand for > > "go kalafulupro", but "go kala" does not make > > so much sense as shorthand for "go kalafulu". > Agree! I like that kalapro. I think kalajin would mean a non-pro, > right? "kalajin" could signify merman/mermaid. But maybe that should be "jinkala" while "kalajin" signifies someone non-professionally associated with fish? Maybe you need a third morpheme to signify someone habitually but not professionally involved with some activity. "jin" by itself is sometimes ambiguous, as in this case. In addition, "kalapro" is ambiguous between "fish-merchant" and "fisherman". Esperanto has "fisxvendisto" and "fisxkaptisto", "fisxisto" being a more general term (maybe for someone who sells the fish they catch themselves); you could undoubtedly do something parallel here. Of course "fisxkaptisto" is also slightly idiomatic in that it may also refer to someone who primarily catches crustaceans; you could avoid that by using a more general term for "sea creature" or "water animal" instead of the specific "kala". -- Jim Henry http://www.esperanto-atlanta.org