[YG Conlang Archives] > [ceqli group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: in order to



--- In ceqli@yahoogroups.com, "HandyDad" <lsulky@r...> wrote:
> --- In ceqli@yahoogroups.com, Rex May - Baloo <rmay@m...> 
> wrote:
> > I'm mulling over 'in order to', in order to come up with a way of 
> expressing
> > it.  I think the meaning is the same in:
> > 
> > I have a knife to defend myself.
> > I have enough money to buy a hat.
> > He opened his mouth to say something.
> > She married him for his money.
> > I kept some of the seed to saw next year.
> > 
> > All these have a notion of intention to them, so I was thinking 
of 
> using
> > "por" all the way thru.  But is it a conjunction or what?
> > 
> > Pe kom por ji.   One eats to live.
> > Go ten hon por xwe.  I have a book for learning.
> > Xi ten susi bani por kini tomo.  She has enough money to buy a 
> car.
> > Ta jini ho zbani por bani.  Some women marry for money.
> > Go pa denwa da por ke do janho ke go pa kini denwa.  I 
> phoned him so he'd
> > know I bought a phone.
> > 
> > Zi dum kwq?
> > -- 
> 
> (I think about this stuff obsessively. You'd think I would 
therefore 
> study up on it. But no....)
> 
> Adverbs always answer a "how/where/when/why" question (just 
> as objects always answer a "who/what" question): 
> 
> 'She married him HASTILY IN the chapel AT 3:00 FOR his 
> money.'
> 

Yeah.

> So I think 'for' in these examples marks an adverb of purpose. I 
> don't know if I'm making up the term "adverb of purpose", but it 
> seems exactly parallel to adverbs of place and time.  
> 
> (Also parallel to adverbs of ....um... "method" ['-ly' adverbs] 
though 
> we usually don't mark them with prepositions in English. I seem 
> to remember that Russian often does so, with the preposition 
> "po": "Ya govoryu po-russki" -- 'I speak [in the] Russian [way]'.)

So, then, it seems that we have a verb, "por", meaning "Is for the 
purpose or goal or result of".   Ta suliey ca por ke pawja.  To komxo 
ca por ke kom.

So, I think we need to "vo" it to make it into an adverb:

Xi pa zbanho da vopor dade bani.
Pe kom vopor ji.   One eats to live.
Go ten hon hu por xwe.  I have a book for learning.
[because it's what the book is for, not what the having is for]
Xi ten susi bani hu por kini tomo.  She has enough money to buy a 
car.
Ta jini ho zbani vo por bani.  Some women marry for money.
Go pa denwa da vopor ke do janho ke go pa kini denwa.  I 
phoned him so he'd know I bought a phone.

Do all these make sense?