[YG Conlang Archives] > [ceqli group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [txeqli] That



on 3/10/02 2:35 PM, Mike Wright at darwin@hidden.email wrote:

> Rex May - Baloo wrote:
>> 
>> Okay, we've got zoi for no-.
> 
> Two syllables, then?

Sorry.  Zoy.  Hard for me not to type oi.  Rule is, if it could be confused
with a diphthong it's prohibited.  Or if I could confuse it, at any rate.
That is, for me, zoi tends to sound like zoy anyway, but zio of course does
not sound like zyo, because the i is stressed.

So, 

> 
>> Now, I really don't like 'pu' for the 'that'
>> which means remote from both go and zi, so how about tyaw, from Mandarin
>> tiao2, which seems to mean remote or distant?
> 
> It's uncommon enough that I had to look it up in a dictionary. How
> about Hindustani <dur>, which already fits the phonology? Or, Malay
> <jauh> as "jaw" or "jau"? (Too bad we can't use the Hokkien <hng> as
> <hq>, though the Fuzhou cognate would give us <hwoq>, which could work.)

I like jaw.  The change has been made.
> 
>> And, having searched and thought, I'm inclined to go with 'heni', from
>> English 'any', because the nicest idea was 'gin,' but I want that for a
>> badly needed single-syllable word for 'computer.'
> 
> Why is "gin" particularly good for "computer"?

Hindi 'gin' meaning to calculate, and English enGINe as a mnemonic.

> 
> And why should such a complex machine be a morpheme, anyhow? Why not a
> compound of some kind? A calque on the (Taiwanese) Mandarin
> <dian4nao3> could be "dyenbrein", if we borrowed <dyen> for
> "electrical". (But shouldn't <brein> be <breyn>?)

Yes, should be breyn.

Borrowing dyen for 'electrical' is a great idea.

My thinking is that computers are at this point so universal as to call for
a morpheme.  Already I've generated:

gin -- computer
gagin -- mainframe computer
taqgin ? hand computer
jenugin ? laptop
stolgin ? desktop computer
gingepley ? computer game  (maybe this should be ginpleyxo)

> 
> I suspect that whoever ends up creating most of the Ceqli vocabulary
> will have to become very adept at creating calques on existing
> compound words from other languages. German and Mandarin are both
> quite good at this, where English and Japanese tend to simply borrow
> compounds intact, just adapting them to the native morphophonology.
> Ceqli phonology is limiting enough that the English-Japanese approach
> should be mostly limited to morphemes. At least, that seems like the
> most productive approach to me.

Right ho, and so is Loglan.  Inclined to compound, I mean.  So that's always
worth looking at when scrambling for a compound.

-- 
>PLEASE NOTE MY NEW E-MAIL ADDRESS: rmay@hidden.email
> Rex F. May (Baloo)
> Daily cartoon at: http://www.cnsnews.com/cartoon/baloo.asp
> Buy my book at: http://www.kiva.net/~jonabook/gdummy.htm
> Language site at: http://www.geocities.com/ceqli/Uploadexp.htm
>Discuss my auxiliary language at http://groups.yahoo.com/group/txeqli/