[YG Conlang Archives] > [ceqli group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [txeqli] Basic idea



Rex May - Baloo wrote:
> 
> on 2/28/02 8:17 AM, And Rosta at arosta@hidden.email wrote:
> 
> > #>>> rmay@hidden.email 02/28/02 02:48pm >>>
> > #If I follow you, the 'topic' marker in Ceqli, as I see it, is word order.
> > #Go xau to kan.  I see the dog.
> > #To kan go xau.  It's the dog, I see.
> > #Xau to kan go.  I SEE the dog.
> >
> > I think these exemplify focus rather than topic, but be that as it may,
> > how do we distinguish
> >
> > we KISSED
> >
> > from
> >
> > I KISSED you
> >
> Quite right.  Emphasis and Topicality two different things.
> 
> Perhaps the way to do topics would be:
> 
> Tem go, go xau to kan.
> 
> As for (concerning) me, I see the dog.
> 
> Tem to kan, go xau da.  Or,
> Tem to kan, go xau keu.
> 
> Hm.  Could we say:
> 
> Tem xau, go xau to kan.
> 
> As for seeing, I saw the dog.
> 
> On the other hand, maybe we need a special word other than tem.  I'm
> concerned for confusion.

Something similar (as tem is similar to ten), like teq?

> Tem to kan, da pa sama hon.
> 
> Might mean,
> As for the dog, he read a book.
> or;
> 
> About dogs, he read a book, or He read a book about -dogs-.
[...]

Having teq, you could have things like:

Teq to kan, da pa sama hon.
Regarding dogs, he read a book.

Teq to kan, da pa sama hon tem treniq.
Regarding dogs, he read a book about training (them).

By the way, "to" doesn't seem to fit in this case. Doesn't it make
<kan> definite?

> The kissing thing...  Esperanto would just say
> 
> Ni kisis reciproke. and Mi kisis vin.
> 
> How wd Loglan handle it?  I'm inclined to follow english usage and have a
> 'reciproke' available if needed.  Mike, how does mandarin make the
> distinction?

Mandarin "to kiss" structurally a verb object, <jie1> "connect" <wen3>
"lips", so it would be:

Wo3men jie1wen3.
We connect-lips.

Wo3 gen1 ni3 jie1-wen3.
I with you connect-lips.

Since it's not a transitive verb, neither of these is precisely the
same as "I kiss you", but the second has something of that feel to me.
But IANANS ("I am not a native speaker." as we used to say on sci.lang.japan.)

In cases involving a transitive verb, like "to hit", it can be
something like:

Wo3men xiang1 da3.
We mutually hit.

Wo3 da3 ni3.
I hit you.

Does 'xiang1' look like Esperanto 'reciproke'?

-- 
Mike Wright
http://www.CoastalFog.net
_______________________________________________________
"When they wired us humans up, they really should have
 labeled the wires--don't you think?" -- Ed