[YG Conlang Archives] > [ceqli group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Rex May - Baloo wrote: > > on 2/28/02 8:17 AM, And Rosta at arosta@hidden.email wrote: > > > #>>> rmay@hidden.email 02/28/02 02:48pm >>> > > #If I follow you, the 'topic' marker in Ceqli, as I see it, is word order. > > #Go xau to kan. I see the dog. > > #To kan go xau. It's the dog, I see. > > #Xau to kan go. I SEE the dog. > > > > I think these exemplify focus rather than topic, but be that as it may, > > how do we distinguish > > > > we KISSED > > > > from > > > > I KISSED you > > > Quite right. Emphasis and Topicality two different things. > > Perhaps the way to do topics would be: > > Tem go, go xau to kan. > > As for (concerning) me, I see the dog. > > Tem to kan, go xau da. Or, > Tem to kan, go xau keu. > > Hm. Could we say: > > Tem xau, go xau to kan. > > As for seeing, I saw the dog. > > On the other hand, maybe we need a special word other than tem. I'm > concerned for confusion. Something similar (as tem is similar to ten), like teq? > Tem to kan, da pa sama hon. > > Might mean, > As for the dog, he read a book. > or; > > About dogs, he read a book, or He read a book about -dogs-. [...] Having teq, you could have things like: Teq to kan, da pa sama hon. Regarding dogs, he read a book. Teq to kan, da pa sama hon tem treniq. Regarding dogs, he read a book about training (them). By the way, "to" doesn't seem to fit in this case. Doesn't it make <kan> definite? > The kissing thing... Esperanto would just say > > Ni kisis reciproke. and Mi kisis vin. > > How wd Loglan handle it? I'm inclined to follow english usage and have a > 'reciproke' available if needed. Mike, how does mandarin make the > distinction? Mandarin "to kiss" structurally a verb object, <jie1> "connect" <wen3> "lips", so it would be: Wo3men jie1wen3. We connect-lips. Wo3 gen1 ni3 jie1-wen3. I with you connect-lips. Since it's not a transitive verb, neither of these is precisely the same as "I kiss you", but the second has something of that feel to me. But IANANS ("I am not a native speaker." as we used to say on sci.lang.japan.) In cases involving a transitive verb, like "to hit", it can be something like: Wo3men xiang1 da3. We mutually hit. Wo3 da3 ni3. I hit you. Does 'xiang1' look like Esperanto 'reciproke'? -- Mike Wright http://www.CoastalFog.net _______________________________________________________ "When they wired us humans up, they really should have labeled the wires--don't you think?" -- Ed