[YG Conlang Archives] > [ceqli group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Rex May wrote: > To expand on what I was saying about names. People would take a Txeqli > name, just as they now take Mandarin names. Sometimes (as in Mandarin) the > name is an approximation of the pronunciation, sometimes it's a translation I totally agree with this, and would like to make sure it covers other proper nouns and foreign words. Javier said something to the effect of 'Shakespeare', for example, should spelt the same so that it can be easily recgonised. I'd much rather it match, as close as can be done under Txeqli, the sounds of his name, and the spelling follow standard Txeqli spelling. If needed, something like '(Heqlabol: Shakespeare)' could be added. This brought another thought to my mind. I want to make sure that newly coined words are made from already-coined Txeqli words. I read that Esperanto uses 'mikroskopo' for microscope. While this is easily recognisable by me as an English speaker, it doesn't us standard Esperanto 'components'. (Or so I read, I know very minimal Esperanto.) This is likely obvious, but was on my mind. Kevin Smith wrote: >> Alexander... We can go with the Indic pronunciation "Skander." > > Or the simpler 'Zander'. Or, perhaps even 'Zaner' to keep it > as a morpheme. Or Alex could be Hale. Haleksa doesn't seem > quite right. 'Hale' for Alex would be fine, and others can go by Zander, but I personally hate that nickname (I don't know why, no traumatic memories or anything ;), so I'll be using Skander. -- Alexander Browne | alexbrowne@hidden.email Saint Paul, Minn., U.S.