[YG Conlang Archives] > [Latejami group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
MorphemeAddict@hidden.email wrote:
>
> 4. AUDIO FILES. There are still six audio files. I can't open the audio=20
> files, so I don't know if there are changes in them.
>
Why can't you open the files?
By the way, if the text versions of the drill sentences didn't change,
then the audio versions didn't change.
>
> Rick,
> Can "ximwa" be used in simple modifications instead of "ximyu"?
>
No. "Ximyu" has the special genitive meaning when modifying a noun.
Here is how the translation software handles the difference:
Zoykopa bavi fimi ximyu Lajonbegi
= I liked John's book.
Zoykopa bavi fimi ximwa Lajonbegi
= I liked the John book.
As far as I'm concerned, the above is perfectly acceptable, even though
you can argue that they should be semantically identical. I don't like
the idea of having more than one way of saying the same thing with a
simple part-of-speech change, even though it sometimes can't be avoided,
as in the following:
Cakopa bavi fimi kemo
= I wanted the big book.
Cakopa bavi fimi kemay
= I wanted the big book.
I'm willing to discuss this further if anyone else is interested, but
I'm not interested in negative criticism unless you can also suggest a
better way.
Regards,
Rick Morneau