[YG Conlang Archives] > [Latejami group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
MorphemeAddict@hidden.email wrote: > > 4. AUDIO FILES. There are still six audio files. I can't open the audio=20 > files, so I don't know if there are changes in them. > Why can't you open the files? By the way, if the text versions of the drill sentences didn't change, then the audio versions didn't change. > > Rick, > Can "ximwa" be used in simple modifications instead of "ximyu"? > No. "Ximyu" has the special genitive meaning when modifying a noun. Here is how the translation software handles the difference: Zoykopa bavi fimi ximyu Lajonbegi = I liked John's book. Zoykopa bavi fimi ximwa Lajonbegi = I liked the John book. As far as I'm concerned, the above is perfectly acceptable, even though you can argue that they should be semantically identical. I don't like the idea of having more than one way of saying the same thing with a simple part-of-speech change, even though it sometimes can't be avoided, as in the following: Cakopa bavi fimi kemo = I wanted the big book. Cakopa bavi fimi kemay = I wanted the big book. I'm willing to discuss this further if anyone else is interested, but I'm not interested in negative criticism unless you can also suggest a better way. Regards, Rick Morneau http://www.eskimo.com/~ram