[YG Conlang Archives] > [westasianconlangs group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Ah okay... in that case, it'd be (using your transliteration) lSn hplStym (or) lSn plStym In _semikhut_ compounds, only the final noun can receive "ha-".Additionally, _Pelishtim_ can work as a regular national name, and not simply a plural. So just like you'd say _lSn kn3n_ for "language of Canaan" and not _*lSn hkn3n_, you can say _lSn plStym_. Or you might be obligated to put it that way, i'm not sure.
Anyway, it sounds like a great project! -Stephen (Steg) On Apr 11, 2007, at 5:58 PM, habarakhe4 wrote:
No; that was an attempt to render 'the language of the Philistines' into Hebrew letters. Also, I thought I'd try to revive this group by proposing something. Plus Judajca already took Latin + Hebrew. But I need to re-examine Mycebean Greek phonology before deciding how to proceed (procede?). --- In westasianconlangs@yahoogroups.com, Steg Belsky <draqonfayir@...> wrote:Sounds very interesting! Is the subject line of this message already modified in some wayforthat? -Stephen (Steg) On Apr 8, 2007, at 9:04 PM, habarakhe4 wrote:In my zeal to combine Hebrew with something and Greek witheverything,a thought came to me: what if the Greek element of thePhilistines(whom I assumed to be mixed well and served hot) succeeded in dominating the 'confederation'. This Greek would be slightlypost-Mycenenean. Then the conquest of Philistia by the Kingdom ofIsraelled to the development of a Canaanite/Israelite dialect thatcontainedmany Greek words adapted to a Semitic frame (I'm thinking ofsituationsimilar to Tagalog-infused Spanish). Thoughts? Yahoo! Groups LinksYahoo! Groups Links