[YG Conlang Archives] > [westasianconlangs group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Fw: Ajami



----- Original Message -----
From: Isaac Penzev
To: Benct Philip Jonsson
Sent: Monday, November 29, 2004 11:24 PM
Subject: Re: Ajami


> Benct Philip Jonsson wrote:
>
> > Isaac Penzev wrote:
> > > Anyway, I send you a couple of my working notes in form of a web
pages.
> They
> > > are surely far from completion, but just to feel the Sprachgeist...
> >
> > It's great.  I was a bit confused by _bo_ and _bas_ first, but you
> > should definitely keep it that way!
>
> It is explained easily. Phonemes /b/ and /v/ merged completely, and are
> written with letter ب "ba". Read it as [b] in anlaut and after m, n,
> otherwise [B], both in native Romance words and in Arabic borrowings. So
> _bo_ and _bas_ come from Middle Spanish _vo_ (now _voy_) and _vas_.
>
> > Why do Arabic words ending in -s (and -n -l -r I assume)
> > receive a pleonastic -o?  One would expect them not to.
>
> Most Arabic nouns (including adjectives) ending in a consonant (except of
> gutturals) receive ending -o. It comes from z'amma tanwino ending [un],
and
> is supported by Romance masc. ending. Analogy levelling, I would call it.
>
> > The pages look great, only I would add transcriptions of
> > the Ajami/Arabic terms.
>
> OK. That makes sense.
>
> > As for the spelling of كيَرِه‎ kiere, I'd expect |kyiri|
> > rather than |kyari|,
>
> No. Stressed kasra is read [i], while [e] is only the unstressed one.
> Stressed [e] is usu. denoted with letter ي "ya" (undotted finally). "Ya
> maftuho" يَ is seen as a separate vowel, that is why there is no sokuno
over
> the letter "kaf".
>
> > although that's probably a product
> > of me being used to Italian where _chiare_ is an actual
> > word, and were _ia_ and _ie_ diphthongs are distinct,
> > or would _ia_ be spelled ya+alif?
>
> Bingo! _ia_ is "ya maftuh'o +álef", _ua_ is "wa maftuh'o + álef", while
"wa
> maftuh'o" denotes [ue].
> Anyway, vocalization is written only for study purposes. Normally Ajami is
> written without all those fath'as and kasras and sokunos asf.
>
> > >>>As for telling more, just ask questions.
> >
> > What do the perfect forms look like?
> > It's |eskribiw| that gets me wondering.
> > Is it _escribío_ in Spanish?
>
> Perfect - maz'iyo - مَاضِي needs further investigation. In Spanish 3.sn is
> _escribió_. In Portuguese it is _escreveu_ [ISkrI"v&w] (the verb is -er
verb
> there). -ir verbs do it like this: _partiu_ [p6r"tiw]. This may be the
> pattern for my Ajami perfect (hmm, rather aorist...) I'll need to design a
> page for regular verbs ;)
>
> > > LOL. This attempt to (re)create and to describe Ajami is version No.5!
> And
> > > I'm still unsatisfied.
> >
> > It looks good.
>
> I'm pleased.
>
> With all tabrikos,
> -- Yitzik
>