[YG Conlang Archives] > [westasianconlangs group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Fw: Re: Is that Ladino?



----- Original Message -----
From: Isaac Penzev
To: <conlang@hidden.email>
Sent: Wednesday, December 01, 2004 11:28 AM
Subject: Re: Is that Ladino?


> Shaul Vardi wrote:
>
>
> > Itzik Azizi -
> >
> > Sabe qu'el waz3o en Ukra'ina es muy sa3ab. insha'alla va ser salaam i
> > calma en Ukra'ina i en toda la dunya!
>
> I'm impressed! At least it is understandable, though maybe ungrammatical
in
> some places ;)
> _Sabe_ - do you mean 3sn.PRES or 2sn.IMPER ? Neither makes much sense. If
> you wanted to say "I know" (1sn.PRES), in Spanish it is _sé_, in
Portuguese
> it is _sei_, ergo in Ajami it is _sey_ سَي . I have found the word صعب as
a
> borrowing neither is Farsi, nor in other "control languages". So, instead
I
> would use ثقيل _taqilo_. As for _salamo_, in this world it can only
_estar_,
> not _ser_. The same is true about "situations".
>
> So, my version looks like this:
> - in Arabic script:
> ‏سي كه الوضع ان اوكرائينه استا موي ثقيل. انشاءالله بايه استار سلام اي كلمه
> ان اوكرائينه اي ان تود الدنيا! ء‎
> - in Latin script:
> Sey ke el waż³o en Ukra²ina está muy taqilo. Enšallá baya estar salamo i
> kalma en Ukra²ina i en todo el donyá!
>
> _Baya _ is subjunctive in this case. _Donyá_ is masculine.
>