[YG Conlang Archives] > [westasianconlangs group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
----- Original Message ----- From: Isaac Penzev To: <conlang@hidden.email> Sent: Wednesday, December 01, 2004 11:28 AM Subject: Re: Is that Ladino? > Shaul Vardi wrote: > > > > Itzik Azizi - > > > > Sabe qu'el waz3o en Ukra'ina es muy sa3ab. insha'alla va ser salaam i > > calma en Ukra'ina i en toda la dunya! > > I'm impressed! At least it is understandable, though maybe ungrammatical in > some places ;) > _Sabe_ - do you mean 3sn.PRES or 2sn.IMPER ? Neither makes much sense. If > you wanted to say "I know" (1sn.PRES), in Spanish it is _sé_, in Portuguese > it is _sei_, ergo in Ajami it is _sey_ سَي . I have found the word صعب as a > borrowing neither is Farsi, nor in other "control languages". So, instead I > would use ثقيل _taqilo_. As for _salamo_, in this world it can only _estar_, > not _ser_. The same is true about "situations". > > So, my version looks like this: > - in Arabic script: > سي كه الوضع ان اوكرائينه استا موي ثقيل. انشاءالله بايه استار سلام اي كلمه > ان اوكرائينه اي ان تود الدنيا! ء > - in Latin script: > Sey ke el waż³o en Ukra²ina está muy taqilo. Enšallá baya estar salamo i > kalma en Ukra²ina i en todo el donyá! > > _Baya _ is subjunctive in this case. _Donyá_ is masculine. >