[YG Conlang Archives] > [westasianconlangs group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- Adam Walker <carrajena@hidden.email> wrote: > Date: Tue, 18 Nov 2003 20:15:56 -0800 > From: Adam Walker <carrajena@hidden.email> > Subject: borrowed translation > To: conlang@hidden.email > > Can any one explain to me the difference between the > two following Arabic forms? > > targim > yitargim > > I find most of the verbs in my Arabic dictionary > have > two forms one with yi- and one with out. Is there > one > form or the other which would be more likely to be > borrowed and if so why? > > The possible C-a forms would be: > > tadjimiri > targimiri > idardjimiri > idargimiri > jidadjimiri > jidargimiri > > What think ye? > > Adam > > ===== > Fached il prori ul pañeveju djul atexindu mutu chu. > -- Carrajena proverb ===== Fached il prori ul pañeveju mutu chu djul atexindu. -- Carrajena proverb