[YG Conlang Archives] > [saweli group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

corrections to dictionary example sentences



I've found some more errors in the example sentences of the dictionary.  Note that all words with classifier "wo/wo'a" in the online files should be considered to be "wi/wi'a".  I'll upload new files reflecting this change eventually.

Xufap jivusu wimlod ga'umes yasek zer wimib yarud *ivus* nimus yasek = There was blood in your hair and now, it's on your shirt.
("Ivus" was left out before.  Also notice that "yarud" comes before the subject, thus emphasizing it ("fronting it").)

*Yongan* tam yasas revefrusi maves = Did you tell the students about the classroom?  
(typo: was "Yongas ... " before.)

Yobin ye'on wimub yaras nimles yarik zonjud yen xu'agop *xapleglus* = I'll probably wear these pants because the brown ones are dirty.  
(In this case, the original Latejami and Saweli have plural ("xapleglusi"), and, while this is one possible interpretation of 'the brown ones', possibly referring to multiple pairs of brown pants, I think it far more likely that the plural is a result of the English idiosyncracy of "pants" being a plural noun for a singular object, and that the more plausible meaning of a single pair of brown pants is really what's intended.  Thus singular "xapleglus" is translated by English plural "the brown ones" (or possibly even by singular "the brown pair") when it refers to pants, otherwise it is translated normally as "the brown one".  The English verb simply agrees with the number of its subject.  In fact, singular "nimles yarik" is translated as plural 'these pants', further indicating that 'the brown ones' should be singular in Saweli.)

stevo