[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romconlang] Re: What would be your suggestions for a pure French word meaning 'fraternitée'?



--- On Fri, 2/1/13, thomasruhm <thomas@hidden.email> wrote:

> A changed post would just not be what I wanted to write at first. 

Okay. I guess I don't understand why this is a problem. Especially if
what you write at first is not precisely what you had wanted to say! Why
not change it?

> People who read it changed would probably think, I did not change it at 
> all.

Or they might not even really consider it as an issue!

> 'Frèrne' was my quickly made up French version of 'fraternus'. 

Okay, I see! I don't know if fraternus survived into Romance or not, but
it looks as good as anything! Fraternel, clearly a bookish word, is the
modern French.

> It might not have had the 'e' at the end. Well, the word 'moderne' has 
> an 'e', but it is possibly a loan. 

I think -e is just the adjectival ending. Like in English, blond vs.
blonde. One is masc. the other fem. (One of the few places we've kept
both, and both from French.)

> 'Frènté' would be easier to pronounce than 'frèrnté'. I wonder if one 
> could go so far as to spell it 'frenté'. The accent marks in both 
> directions look funny. The result looks about as difficult to identify 
> with 'frère' as 'fraternité' does. I did sometimes delete things and 
> rewrite them, in this passage, because I had to think much and had wrong 
> spellings too.

That's okay! I do that too, and I think most people do the same.

Padraic