[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romconlang] What would be your suggestions for a pure French word meaning 'fraternitée'?



Mind you, I'm not saying frerity would be an invalid word! Just that "fraternity" does not 
come directly from frater + -itas!

Of course, frerity and fraternity might end up being synonymous; or perhaps one of them
could take on a specialised sub-meaning. Fraternity could be the "state of being as
brothers; any sort of confraternity of like minded men" while frerity could end up meaning
the "state of being monks in a monastic community".

Padraic


--- On Fri, 2/1/13, Padraic Brown <elemtilas@hidden.email> wrote:

From: Padraic Brown <elemtilas@hidden.email>
Subject: Re: [romconlang] What would be your suggestions for a pure French word meaning 'fraternitée'?
To: romconlang@yahoogroups.com
Date: Friday, February 1, 2013, 1:01 PM
















 



  


    
      
      
      I think the base word you're looking for here is not frater but rather fraternus, brotherly. 

Fraternitas is simply the state of being brotherly. The -n- isn't part of the ending *-nitas,

but rather is part of the stem, fraterno-.



http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=fraternity&searchmode=none



Padraic



--- On Fri, 2/1/13, thomasruhm thomas@hidden.email> wrote:



From: thomasruhm thomas@hidden.email>

Subject: [romconlang] What would be your suggestions for a pure French word meaning 'fraternitée'?

To: romconlang@yahoogroups.com

Date: Friday, February 1, 2013, 8:17 AM



 



A direct translation would start in 'frère', because it is the French word for brother, but '-nitée' might be a loan suffix. Else I would have chosen 'frèritée'. If Latin never had been a written language, romance languages would have much more such straight forward forms, like those I am looking for. They could also be used in far away countries, which early lost contact to the Roman Empire.



[Non-text portions of this message have been removed]





    
     

    
    






  










[Non-text portions of this message have been removed]