[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
I use the Greek, several English translations and then the RV Spanish, the Louis Segond French, Italian, Romanian and a very modern Portuguese translation. I don t like the Portuguese version, but it is all I currently have. On 4/22/12, thomasruhm <thomas@hidden.email> wrote: > Do you use a version in a romance language to compare? Are you getting along > well? I read Rhaeto-Romance to have very archaic religious vocabulary. Maybe > I should learn some of it to find out more about phonetical development. It > got for instance 'battegiar' meaning baptize showing the vulgar latin > outcome of the suffix '-izare'. Church is 'baselgia' from 'basilica'. There > is some paper about that. > >