[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
On 2011-11-21 06:37, Pituxalina wrote:
It helps a lot, thank you! Here is my interpretation of that passage in proto-Italian from the first century, based on that above and graffiti from Pompeii. Proto-Italian, 1st century Unu certu *�mo abeba una bella villa, con una casa, molta terra, e moltas bestias. Mai' non era b�nu elli �mo, antziiei era molto malu. Sempre male trattaba ella' bestia', ne dabe illei' (a) satei' ceibu ne aqua. Elle bestie non eran contente. Volebat causa' meliore'. Unu veclu caballu disei, 'Rebellemu noi'. Mai' elle altre bestie diserun, 'Qued facere debemu?' Resposi elli caballu, 'Prendamu ella terra et ella casa de illu �mine'. Occiserun ellu �mine e sua familia e preserun sua casa et sua' terra'. Ahora, totu era ad ella'. Debebant facere molta' causa': arare ella terra, mungere ella' vacca', mundare ella' istabla', e facere totu oc qued era necessariu. Difficile erad illei vendere hoc quid illa terra produceba. Elli �mine' qui viveban in elle vicinetate non voleban comperare ello' produtto' elloru. Mais finalmente poteban persuadere illo' qod elloru latte, elloru ova, elloru *buturu, *lattuka, e cavoli flore' eran altru si b�ni que illo' de illa altre gente.
What's with the apostrophes for *-s? What do you mean them to stand for? /bpj