[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romconlang] Re: Will you please send me stories in your romlangs?



Well, the English is in the right-hand collumn.  One of the difficulties of
Carrajina is the ammount of non-Romance vocabulary.  It has been a while
since I read that folk tale, but I seem to recall it having quite a few
Semitic words in it, which is not at all uncommon for a text dealing with
religion.  I think there may have been a good many Greek terms in there as
well, also not uncommon when dealing with religion or commerce.  The passive
verbs in ni- and he reflexives in xi- may also cause difficulty just because
they obscure otherwise perfectly Romance verbs, oh and the future tenses are
a bit divergent from Romance norm.

What gave you trouble and I'll see if I can explain.  I really would like to
know, because I have decided to write a real reference grammar for C-a.
Knowing what others find obscure/difficult/strange shows me what to focus my
attentions when writing.

Adam

On Thu, Jul 28, 2011 at 4:55 AM, thomasruhm <thomas@hidden.email> wrote:

> **
>
>
> I read the Carrajina story twice, but I did only understand parts of it. It
> seems to be about somebody who dressed up as a pilgrim.
>
> A friend of mine, who writes stories and builds a language said that the
> story is good.
>
> I did not read the Kerno stories yet.
>
> Thomas
>
> 
>


[Non-text portions of this message have been removed]