[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romconlang] Re: Translation question



--- On Fri, 12/3/10, Adam Walker <carraxan@hidden.email> wrote:

> Well, Spanish ditched dog.  I'm
> not sure if any or the real Romalang dropped
> meat/flesh.

Spanish does still have "el can", though its usage is restricted.

> > John 1:14
> > Uchunatonc
> > Ot fsoc lojoc huactoch conhonc
> > and ART-NTR.SG <http://art-ntr.sg/> WORD-NTRS.G
> is.made-3SG.PAST flesh-FSG
> > (Do you think the L. perfect passive is a good
> candidate for a new verb
> > conjugation based on the irregular verb 'to be' {x,
> ex, och, xyx, och, xun).
> > Lhinghia Latsina
> > ac ilhin virbin ist factin carunhis
> > and ART-NTR.SG.NOM word-NTR.SG make-PSTPTCPLE-NOM.SG
> be-3SG.PRES
> > flesh-FSG.NOM
> > The question here is where fact- should agree with
> > virbin (neuter) or carunhis (feminine).

In the Latin, it agrees with verbum (n.) not caro (f.).

> > Limgua Latina
> > e4 i1lum1 we1bum1 es4 fa4tum1 ka1nem1
> > and DEM.ART word be-3SG PSTPTCPLE/ADJ flesh
> > I'm not sure whether ka1nem1 'flesh' is correct - if
> so, it is homophonous
> > with ka1nem1 'dog'. Which one would be modified and
> which one would be kept?

The ambiguity is quite delicious. I would leave them homophonic and
watch the bloody foreigners squirm when they think they've ordered dog.

The only question I have here is does Limgua Latina retain some kind of
case / stem differentiation? "ka1nem1" looks like an accusative, either
of caro or canis. That doesn't quite fit with the whole structure of
NOM + become + NOM.

Padraic

> > A New One
> > et weorf est faht cearan
> > [et we@rf est faxt t_s&@r@n]
> > and word be-3SG.PRES made flesh
> >
> >
> > --- In romconlang@yahoogroups.com
> <romconlang%40yahoogroups.com>, Adam
> > Walker <carraxan@...> wrote:
> > >
> > > Today while shipping out orders at work, I got to
> thinking about how to
> > > translate the first clause of John 1:14 into
> Carrajina. I came up with
> > two
> > > (very similar) options, but can't decide which
> one is "right."
> > >
> > > Nivapud dil carni ul Vervu.
> > > was.made to/at.the flesh the word
> > >
> > > Nivapud nil carni ul Vervu.
> > > was.made in.the flesh the word
> > >
> > > What think you?
> > >
> > > Adam
> > >
> > >
> > > [Non-text portions of this message have been
> removed]
> > >
> >
> >  
> >
> 
> 
> [Non-text portions of this message have been removed]
> 
> 
> 
> ------------------------------------
> 
> To unsubscribe, send an email to:
> romconlang-unsubscribe@yahoogroups.com
> 
> Yahoo! Groups Links
> 
> 
>     romconlang-fullfeatured@yahoogroups.com
> 
> 
>