[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Capsicum skrev:
I was thinking about the origin of the italian word 'ragazzo' meaning boy or young man. I think it could be 'reguardius'. Sometimes '-di-' does sometimes develop into -'zz'-. Right now I don't have an example on mind. I hope the last sentence is correct English. The 'ra-' i would explane by assimilaton to '-a-' in the second syllable like in Vulgar Latin 'salvaticus porcus' in which 'salvaticus' got the meaning of 'silvaticus'. What do you think about 'reguardius'? I am working on Raetic and Langobardic Latin but it takes a lot of time. I did not get so far so far. It is much work and I am not that good at Latin yet.
Meyer-L�bke discusses several possible derivations for _ragazzo_ a bit down in the entry copied below. (Since Yahoo mangles Unicode I've replaced fancy diacritics by punctuation characters before the relevant letters -- all but @ which represents ring below should be iconic -- and put the words concerned in { braces } .) 7019.. Rakanus 1. , Laubfrosch". 2. "gr�ne Eidechse", 3. "Kriekente". 1. Ablt.: rum. {r)ac)anel}, {r)ac)a,tel} {r)ac)ale,t}, ital. raganella, sen. rakanelia, modon. rainela, bologn. ranganeila: venez., p�d. {r/akola}; bologn. raganeila "R�cheln", march. raganella "Heiserkeit". 2. Neap., abruzz. {rak@en@e}, r�m. {r/akano}, sen. {r/akono}, aret. {r/agano}. 3. Ablt. : venez. raganelo, riganelo, rakoleta, Chiusi: rakkanella. (Eins und drei sind wohl Schallw�rter, zwei von eins �bertragen nach der Farbe. Allerdings m��te dann die Betonung im einen oder im andern Falle sekund�r sein. Zusammenhang mit RAUCUS 7093 Misc. Ascoli 437 ist nicht wohl m�glich. Die W�rter f�r "Elster": sav. ragaso, norm. ragas d�rften mit diesem rak- nichts zu tun haben, sondern Umgestaltungen aus frz. agace 129 sein, ebenso geh�ren romagn. argadza, tosk. ragazza zu ital. gazza 3640, wie schon die Qualit�t des -zz- zeigt. Daher kann auch ital. ragazzo "Knabe", ragazza , M�dchen" ZRPh., Bhft. XXVII, 148 nicht mit den W�rtern f�r "Elster" zusammenh�ngen. Zudem ist die �lteste Bedeutung von ragazzo (> langued. ragas "Tro�knecht", "M�llerbursche", "Hirt", ragaso "Magd") "Pferdeknecht". Die Herleitung von RACA 69S2 Diez, Wb. 392 oder von RADICARE 6993 AGlItal. III, 328 ist begrifflich und formell abzulehnen. Ob der Vokal in venez., veron., crem., abergam., apiac. regatso Mussafia, Beitr. 93 urspr�nglich oder durch Anlehnung an das Pr�fix re- entstanden ist, ist nicht ausgemacht). In the third edition he adds that Greek ergates 'workman' "erkl�rt den ausgang nicht". Some connection with the variant form _ergastes_ or a blend with _ergaster_, also 'workman' make the Greek connexion seem possible to me, though. But in short not even Meyer-L�bke knew! It should be noted that Romance words for 'child, boy' generally are a bog of slangy dysphemisms for 'rascal, urchin' anyway. (compare English _urchin_ itself!) /BP 8^)> -- Benct Philip Jonsson -- melroch atte melroch dotte se ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ "C'est en vain que nos Josu�s litt�raires crient � la langue de s'arr�ter; les langues ni le soleil ne s'arr�tent plus. Le jour o� elles se *fixent*, c'est qu'elles meurent." (Victor Hugo)