[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Mark G skrev:
--- In romconlang@yahoogroups.com, Benct Philip Jonsson <bpj@...> wrote:Mark G skrev:Continuing on with my series of disjointed questions: One of the phonemes in my current romlang is /OE/ (open front unrounded)... I know in a few Germanic languages, and possibly even French, it's sometimes an allophone of /oe/, but I've discarded the idea of French 'oeu' or even the more appropriate 'oau' so as to avoid confusion (because the language also has a few polyphthongs), and I really don't want to resort to "ö" for aesthetic reasons (oractually,*synaesthetic* reasons; "ö" simply doesn't look like /OE/ sounds to me). Obviously, this is a much more common allophone than phoneme in most cases, so it isn't often represented as such-- any ideas how I might be able to represent in a way that's a little more original but not beyond convincing?First of all: have a look at <http://www.theiling.de/ipa/> for the system of ascii-transliterating IPA current on thislist (and other offshoots of CONLANG). It is more convenient to write [\&] and [9] since the diphthongs[OE] and [oe] do actually occur in languages...Apologies, open front *un*rounded was completely a mistype on mypart...
I didn't even notice it, since I already made up my mind what you meant based on the transcriptions! :-)
as for the use of /OE/, that was more purism... I'm very familiar with SAMPA, the conlang variant included-- I'll be sure to use it in the future if the potential for confusion is that high.
I don't know if the potential for confusion is high, but it's there. If we all know CXS why not use it?
The question how you should write /6\/ (open front rounded) depends quite a bit on two factors, namely how you write /9/ (half-open front rounded) and [2] (half-closed front rounded) and your position wrt digraphs/polygraphs vs. diacritics generally and how you use them.Part of the issue with the way I write /6\/ and /2/ is that they don'tactually appear as phonemes in this language
But [9] and [2] do? It would be nice to have a look at your whole phoneme and allophone inventory!
(although /Q/ does, I should add, and tentatively it is written �).
Surely you mean å and not ä? The new Walloon spelling uses å in words where some dialects have /a/ and others /o/.
I'm certainly not closed to digraphs or diacritics, though.If you use <oe> for /9/ then perhaps you can use <eo> for /&\/. If this clashes with a diphthong you may perhaps use <ëo> for the diphthong or a sequence of two vowels which are not a diphthong.I had played with <eo>, <ao>, and <oa>, and I haven't ruled out the possibility of any of them-- while I mentioned not loving the idea ofmaking people distinguish between digraphs and diphthongs,
I know the feeling! I'm usually all for diacritics, but sometimes althistorical realism demands digraphs...
I do, to be objective, know several natlangs and conlangs based in and around France seem to use both diphthongs and then also letter digraphs such as <ou> for /u/.If you have nothing against diacritics and you use é and è similar to how they are used in French then you might use something like Front Back Unrounded Rounded Rounded Half-closed é �` ó Half-open e ö o Open è ȍ ò If you want to stay within Latin-1 you may use ö ô õ to get three varieties of non-closed front rounded vowels. Swedish dialect spelling uses the circumflex as a general laxing-centralizing diacritic so that you get â î ô û ŷ for [a] [I] [&\] or [3\] [8] [Y] versus a i o u y for [A] [i] [o] or [O] [u\] [y] If you are on Windows I suggest you download BabelMap <http://www.babelstone.co.uk/Software/BabelMap.html> and some suitable Unicode fonts (look at <http://wiki.frath.net/Help:Free_Unicode_fonts> for links). Browsing the Latin script ranges of Unicode will almost certainly turn up something which is to your liking.I actually have Babelmap, and my unicode fonts run the gamut of the Latin extensions-- I suppose the question was more on orthodoxy than simple lack of resources, though you answered both very well. I'm actually having trouble reading most of your diacritics, though--
Yes the Unicode got badly garbled.
reading about this before, though, I'm guessing it's because I'm using the web interface to read this message, so I'll work on correcting this for myself before I ask about another way to see them. By your suggestion to refer to French, though, and what little bit I can see, I'm getting the idea thus far.
I meant e-acute o-double-acute o-acute e o-umlaut o e-grave o-double-grave o-grave
Thanks for your help!
Nau fia renniade! /Bendetx