[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romconlang] Re: " linguist - linguista - linguisto "



--- Jacques Deh�e <jacquesdehe@hidden.email> wrote:

> 
> Bon die
> Il es sexiste de derivar le nomes feminines de
> nomes masculine
> como per exemple in esperanto "edzino" de
> "edzo",
> como si il es normale de ser masculine e
> secondari de ser feminine.

Exactly, and I agree with this, as I've said
before.

> Le objectos non sexuate al contrario son ni
> feminine ni masculine.
> Per exemple un "tren" non dona un "trena" e un
> "treno" porque
> un tren es sempre neutre

OK, so your language has three grammatical
genders a la Latin, but are based on nature
rather than grammar.

For a planned interlanguage, at least one that
purports to be more than a euroclone, I would
think that is a liability.

> Il es inconsequente de pretender que le genere
> d'un ser sexuate es sempre indiferente!

Yet, grammatically at least, this is exactly how
many languages (English reasonably included) do
it. We have natural gender, so words that have
distinctive masculine or feminine forms (like
sister and brother) have "gender", but all
others, including words for "gendered beings"
like dog or child are rather neutral.

> Un empleator pote recercar in un anunce un
> obrer 
> (masculine o feminine, sin importantia) 
> o plus precisemente un obrera (feminine) pro un
> labor delicate  
> o ancora un obrero (masculine) pro un labor de
> fortia.

Sure. One could just as easily specify by saying
"obrer feminine" -- and still avoid the confusion
of distinct terminations in addition to the
epicene form.

> Il pote ser utile a la politia de descovrir que
> un asasin recercate 
> es un asasina e non un asasino.

Same comment as above: asasin feminine v. asasin
masculine. While the -a/-o fem/masc distinction
has its uses, I just don't think it such an
important feature that a would-be auxlang needs
it. Especially one that pretends to being an
improvement over Interlingua, for example (in my
anti-auxlang opinion, the best euroclone going). 

> Il es utile a un director de zoo de precisar
> que il recerca 
> un elefanta preferabilemente a un elefanto pro
> reproduction 
> con un elefanto ja posedate e non un elefant
> sin precision.

Once again, it is "useful" but so is a second
steering wheel in a car. It has its place. I
don't know that much about your design
prinicples, except that your language purports to
be a "planned interlanguage". It's just my
opinion that a euroclone might favour this
predisposition for -a/-o distinction while any
language that really aims towards a world market
will do best to not have the feature. I can tell
you as an English L1 speaker of Spanish, I have
troubles with -a/-o in speech. I would default
very naturally to "elefant masculine" rather than
"elefanto" if I were a zoo keeper looking for a
bull oliphant to mate with the resident female.

Do you have a webpage that describes your
language and your aims with it? I'd be curious to
read about more in depth.

> Cordialmente,
> Jacques

Cheers,
Padraic.

> 
> --- In romconlang@yahoogroups.com, Padraic
> Brown <elemtilas@...> 
> wrote:
> >
> > --- Jacques Deh�e <jacquesdehe@...> wrote:
> > 
> > > Le sistema " linguist - linguista -
> linguisto "
> > > es aplicabile
> > > a tote le caracteristicas humane, a tote le
> > > relationes parentale,
> > > a tote le profesiones, a tote le
> nationalitas,
> > > a tote le nomes
> > > de habitantes d'urbes e vilages, a tote le
> > > species animale sexuate,
> > > dunque a centos de miles de nomes.
> > 
> > What are the different terminations supposed
> to
> > mean?
> > 
> > In a Romance language context, obviously -a
> is
> > the feminine singular and -o is the masculine
> > singular. What does the null termination
> > reperesent?
> > 
> > > Sur iste sistema egalitare reposa le futuro
> del
> > > linguas planificate.
> > 
> > A pretty bold statement -- one quite suited
> to a
> > mere auxlang polemic. The blanket statement
> > misses the point entirely: a system that is
> based
> > on the Romance languages' notion of division
> of
> > gender and with all of the cultural and
> societal
> > baggage that goes with is inherently
> > _non_egalitarian. An egalitarian system
> either
> > does away with all notions of gender
> altogether,
> > so that everyone is neutered in equal
> measures,
> > or else it completely reinvents gender issues
> in
> > a cumbersome and unnatural way so that no one
> is
> > able to connect the new system with the old.
> > 
> > And the whole system above begs the question
> once
> > again: why is it so important to distinguish
> > genders? What's the underlying need to
> > differentiate, *especially* in a "planned
> > interlanguage", between say, "la porta" and
> "le
> > edificio"? Especially given the context of
> the
> > stem system in the Romance languages as
> inherited
> > from the parent and grandparent languages
> (where
> > they were actually still sort of meaningful).
> > 
> > > Cordialmente, Jacques
> > 
> > Cheers,
> > Padraic
> > 
> > 
> > Camifi, Marusi, teterani, tester fuferios
> asteros; tamenio
> > vem Persaecion empuriase ed ec pasem
> emduriase!
> >     --Pomperios Perfurios.
> > 
> > --
> > 
> > Ill Bethisad --
> > <http://www.bethisad.com>
> > 
> > 
> > Come visit The World! --
> > <http://www.geocities.com/hawessos/>
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > .
> >
> 
> 
> 



Camifi, Marusi, teterani, tester fuferios asteros; tamenio
vem Persaecion empuriase ed ec pasem emduriase!
    --Pomperios Perfurios.

--

Ill Bethisad --
<http://www.bethisad.com>


Come visit The World! --
<http://www.geocities.com/hawessos/>







.