[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In romconlang@yahoogroups.com, "Mark J. Reed" <markjreed@...> wrote: > Spanish "playa", French "plage", Portuguese "praia" . . . so far, so > good. Based on these, I would predict an Italian form of "piaggia". > But I find instead "spiaggia". Where did the s- come from? Did the > other langs lose it or did it get added in Italian? > The French has to be a loan, with the -g- in the middle. My old French dictionary says it was borrowed from Italian in the 16C and the s- form in Italian is later. I'd guess that it's been affected by spiazzo 'open space' or spianare 'to level'.