[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Mark J. Reed skrev:
Just a dumb question since I don't have my Latin dictionary . . . Spanish "playa", French "plage", Portuguese "praia" . . . so far, so good. Based on these, I would predict an Italian form of "piaggia". But I find instead "spiaggia". Where did the s- come from? Did the other langs lose it or did it get added in Italian? My real question is just this: what was the original VL word that these derive from? Thanks!
Meyer-Lübke says it's from Proto-Romance _plagius_,
'side, coast', which in turn is from Greek. He
mentions but doesn't explain the Italian s-,
but such an s- is normally from ex- or dis-.
Apparently there is also an Italian _piaggia_
meaning 'side' found in some set expressions,
which I can't understand the German translation of.
--
/BP 8^)>
--
Benct Philip Jonsson -- melroch at melroch dot se
"Maybe" is a strange word. When mum or dad says it
it means "yes", but when my big brothers say it it
means "no"!
(Philip Jonsson jr, age 7)