[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
I'm going to hop on the Adeste Fidelis bandwagon. Please keep in mind that Brujeric is meant to be a language used by warlocks and witches, some benevolent and some not. If translating such a song as "O Come All Ye Faithful" into a language of witchcraft offends you, please stop reading right now. I mean no offense to anyone's religion. I believe in many Christian values myself. I've translated many songs, but this is the first time the target language was fictional. Without further ado, I present "Venez, oh, Fidelos." Venez, oh, fidelos, Vec la triunfança. Venez, oh venez por vir Al Reĝo natir. Pui, a Betleme! Por vir el Bendito. Venez por adorarlo. Venez por adorarlo. Venez por adorarlo! El bono Siñor. Pronunciation is almost identical to that of Spanish, with three exceptions: 1) /z/ is pronounced just as it is at the beginning of the English word "zebra," 2) /ç/ is pronounced like a /k/ before an /e/ or /i/ and an /s/ before any other letter; and 3) /ĝ/ is pronounced as in English "go" before an /e/ or /i/ and a soft English /j/ before any other letter. Literal English Re-Translation: Come, oh faithful ones, With triumph. Come, oh come to see The King be born. So, to Bethlehem! To see the Blessed One. Come to adore him. Come to adore him. Come to adore him! The good Lord. What do you think? Bocupas graças, Greg Bontrager