[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In romconlang@yahoogroups.com, "rodlox" <rodlox@h...> wrote: > > > anybody have any thoughts about it? (it's in > > > the Files section). Dude, you just took an arbitrary slice out of an online dictionary, with very inaccurate glosses (which isn't your fault, strictly speaking... but still, a tool misused is not necessarily a bad tool) and had the computer make one or two automatic letter subsitutions. I'm all for supporting new and inexperienced conlangers, but that's just lazy. Your "unnamed conlang" as posted on the conlang list is already a lot more original. Less automation, more manual work, that's the way. Takes a lot more time, granted, but at least you'll end up with an artwork of your own, rather than grafitti scrawled over someone else's paintings. As far as that word list goes: It seems to me that the English glosses are words that *appear* in the full explanation of a Latin word, rather than being *the* translation. For example, you have "abide" as the translation of *29* different Latin words! Doesn't that seem strange to you? Especially since very basic words like STO, primarily meaning "to stand", are also translated as "abide". Hope that helps. -- Christian Thalmann