[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: TRANS: Pablo's .sig



--- In romconlang@yahoogroups.com, Jan van Steenbergen
<ijzeren_jan@y...> wrote:

> Ha, Christian. I knew I could rely on you! 

Tu servu.  ;-)



> And yes, B5 is certainly a great
> source. So, here is another one (my own old .sig):

Wheee!  Yet another translation exercise!  =D



> "You know, I used to think it was awful that life was so 
> unfair. Then I thought, wouldn't it be much worse if life 
> were fair, and all the terrible things that happen to us 
> come because we actually deserve them? So, now I take 
> great comfort in the general hostility and unfairness 
> of the universe." --- J. Michael Straczynski

Xis, solivo binare droge ja ueda ere tan undsoumoenga.
[Sis  sA'li:vA bi'na:r dro:g j y@d e:r tan ,undzu'maNg]

Tun hau coedade: ¿Nau ga ere pejore, si ja ueda ga ere
[tun ho ga'da:d  no ga e:r pe'jo:r  si j y@d ga e:r]

soumoenga, ed toze id terrivel, cod noe praedre, ga
[su'maNg  et to:z it tEr'ri:v@l  kA nAj 'prajd@r  ga]

venire nos, cio verei id merime?  Eor ja hoestildade 
[ve'ni:r nAs  ki@ 've:re i me'ri:m  Er j@ ,haStil'da:d]

jendraele ed ja undsoumoengiduende ys uemmerdsun vae
[jen'drajl e j ,undzu,maNgi'dynd yz ym'mErdz@ vaj]

me sezan.
[m@ 'se:z@]



> (Sidenote: I don't know if Babylon 5 exists in IB, too (why not?),
but I'm
> quite sure JMS's name is nót "Straczynski" *there*. Perhaps a
Venedic name?)

Isn't -insky something like Latin -ensis?  So maybe
|Stracze~szy|?  ;-)



> > Solei xime ud simber fi nadun sub dollur.
> 
> What kind of form is "fi"? In Wenedyk it would be the perfect tense,
but that
> would not exactly match the context.

It's the 3sg of the passive auxiliary verb |fire| "to be
made, to become".  That would make the phrase "I was born
on..." rather complicated though: |Hau fide nadu in...|
[ho vi:d na:dz in].  Maybe I should reinterpret |nascer|
as "to be born" rather than "to give birth", so it would
become simpler: |Hau nadu in...| [ho na:dz in].  Then I
could coin a new word/phrase for "give birth", as in 
English...  =P  I do such things far too rarely, sticking
to the Latin meanings for sheer laziness.



-- Christian Thalmann