[YG Conlang Archives] > [romconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: TRANS: Pablo's .sig



 --- Christian Thalmann skrzypszy:

> Cool stuff.  Bab5 seems to be a rich source of translation
> exercises.  =P

Ha, Christian. I knew I could rely on you! And yes, B5 is certainly a great
source. So, here is another one (my own old .sig):

"You know, I used to think it was awful that life was so 
unfair. Then I thought, wouldn't it be much worse if life 
were fair, and all the terrible things that happen to us 
come because we actually deserve them? So, now I take 
great comfort in the general hostility and unfairness 
of the universe." --- J. Michael Straczynski

Wenedyk version: 

"Szczysz, siÄ?prz piÄ?zaba kód jest ciorbióÅ? kód wita jest 
szyk nieżuszta. PoÅ?ciaÅ?u piÄ?zaba, wiec nie szy móÅ?tu pież 
szy wita szy żuszta, i tote horbÅ?e rze kwaÅ?e nosz wrzÄ? 
paszÄ? prostokód Å?asz proprzamiÄ?Ä? dzieÅ?rewawym? DÄ?k, nÄ?k 
jÄ?wniu grÄ?dź soÅ?acz jÄ? żendraÅ?ej hoÅ?cieltaci i nieżuÅ?cicy 
uniwersu." --- JMS

(Sidenote: I don't know if Babylon 5 exists in IB, too (why not?), but I'm
quite sure JMS's name is nót "Straczynski" *there*. Perhaps a Venedic name?)

> Solei xime ud simber fi nadun sub dollur.

What kind of form is "fi"? In Wenedyk it would be the perfect tense, but that
would not exactly match the context.

Jan

=====
"Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones

________________________________________________________________________
Want to chat instantly with your online friends?  Get the FREE Yahoo!
Messenger http://mail.messenger.yahoo.co.uk