[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romanceconlang] Re: [germaniconlang] Re: hesitant conlanger



Hi!

Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@hidden.email> writes:
...
> > during a chat that I could translate "Don't take candies from
> > strangers" instantly.  |Nau suwe na cruspla non trondséi.|  [no
> > su:v n@ 'gruSp@l nAn drAn'dzej].  =P
>
> Wheee! A translation exercise!  =P

:-)

> Piece of cake (how do you say that in German BTW? In Dutch we say "Een eitje"),

Depends highly on dialekt.  I know at least:

   - High German:                  Süßigkeiten, f.pl.
   - Cuxhaven, Coastal German:     Schnökerkram, m.sg.
   - Bünde, Eastern Westfalian:    Schlickersachen, f.pl.
   - Hamm, maybe Ruhr-Area German: Schnuckerkram, m.sg.
   - Saarbrücken, Saarlandian:     Guddzie, f.sg.

**Henrik