[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Hi! Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@hidden.email> writes: ... > > during a chat that I could translate "Don't take candies from > > strangers" instantly. |Nau suwe na cruspla non trondséi.| [no > > su:v n@ 'gruSp@l nAn drAn'dzej]. =P > > Wheee! A translation exercise! =P :-) > Piece of cake (how do you say that in German BTW? In Dutch we say "Een eitje"), Depends highly on dialekt. I know at least: - High German: Süßigkeiten, f.pl. - Cuxhaven, Coastal German: Schnökerkram, m.sg. - Bünde, Eastern Westfalian: Schlickersachen, f.pl. - Hamm, maybe Ruhr-Area German: Schnuckerkram, m.sg. - Saarbrücken, Saarlandian: Guddzie, f.sg. **Henrik