[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romanceconlang] [germaniconlang] Re: hesitant conlanger



 --- Christian Thalmann skrzypszy:

> > Wheee! A translation exercise!  =P
> 
> Hey!  That's my line!  ;-)

Yepyep. You've been using it so much that it is the first thing that comes to
my mind when I think of a translation exercise. ;)

> > Piece of cake (how do you say that in German BTW? In Dutch we say
> "Een eitje"),
> 
> "Kinderspiel".  What does eitje mean?  Little egg?

Yes. BTW, we have the word "kinderspel" too. Sounds a bit old-fashioned,
though. "Eitje" OTOH is rather colloquial, definitely not the kind of word a
professor would use during his inaugurative speech.

> > in Wenedyk they say: "Nie aszczata dl\uczytudzyniu dzie jastraniu."
> 
> I guess the RTC health ministry decided to call sweets 
> dl\uczytudzyniu so that children would be afraid of them.
> ;-)

Yeah, you're probably right. Of course, colloquially they would rather say
"dl\uczu", or perhaps something else that I haven't discovered yet...

Jan

=====
"Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones

________________________________________________________________________
Want to chat instantly with your online friends?  Get the FREE Yahoo!
Messenger http://uk.messenger.yahoo.com/