[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In romanceconlang@yahoogroups.com, "Roger Mills" <romilly@e...> wrote: > Just a bit of clarification-- > > aguamames (k.o. teething ring)-- my suggestion this might be a Span. loan > based on the possible meaning: "suck water" though the final -es is odd. > (agua, mamar) > > [SaSo] > xaxaun [SaSon] f. momia (?) Mummy????-- just to avoid any > confusion, that's _mummy_ as in ancient Egypt et al.. There should be an > accent on the "i". Did the Guanche do that?? > > I suspect the dict. of the Real Academia would be your best bet for archaic/ > dialect forms. It may be on-line, and I believe Corominas is also on-line. > Maybe you know this already. Here's the remaining list but two: Aguamames [agwamames] > abamam(ex) [abamam] f. teething ring made from root of fern with butter smeared on it Altaha [alt`aha] > archa(x) [art_Sa] a bold man Amolán [amolan] > amauran(ex) [amoran] cow cheese Añepa [aJepa] > anhef(ax) [aJef] fasces made from wood of the wild olive tree [t.aserke:n] > /chaxorquen(ex)/ [t_SaS@rken(Es)] f. honey of mocán [girre] > jir(ex) [d_Zir] f. vulture [wirmas] > huirm(ax) [wirm] damage to ship or boat from deliberate attack [wesco] > huecxaun(ex) [wekSon] dried roots of mallow which have absorbed milk [tabite] > tabyt(ex) [tab1t] f. small jar [taferte] > tahuoch(ex) [taw8t_S] f. nasturtium [tamasma] > tamaxma(x) [tamaSma] indigenous 8-cm sparrow [tezezes] > tozez(ex) [t8zez] f. twig of wild olive tree [SaSo] > xaxaun [SaSon] f. mummy [joja] > iaui [joja] f. the fruit of the mocán