[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Here are the guanche words whose meaning I don't quite understand, due to the Spanish, I would appreciate help. Aguamames [agwamames] > abamam(ex) [abamam] f. teething ring by root of fern with butter that occurred to the children Altaha [alt`aha] > archa(x) [art_Sa] value man (F and L) Amolán [amolan] > amauran(ex) [amoran] mantequilla Añepa [aJepa] > anhef(ax) [aJef] lance of tea very worked that preceded to the king [t.aserke:n] > /chaxorquen(ex)/ [t_SaS@rken(Es)] f. honey of mocán [girre] > jir(ex) [d_Zir] f. quebrantahuesos (?), the bird [wirmas] > huirm(ax) [wirm] booties or averages (?) [hubake] > ubaque(x) [ubak] the fat head (?) of cattle [wesco] > huecxaun(ex) [wekSon] dried roots of malva which have absorbed milk [tabite] > tabyt(ex) [tab1t] jarro (?) small [taferte] > tahuoch(ex) [taw8t_S] f. mastuerzo (?) [tamasma] > tamaxma(x) [tamaSma] pispa (?) [tezezes] > tozez(ex) [t8zez] f. twig of acebuche (?) [SaSo] > xaxaun [SaSon] f. momia (?) [Swesto] > xuechaun [Swet_Son] f. raiz (?) of malva [joja] > iaui [joja] f. the fruit of mocán