[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
> > Hi Sabrina. Hi Aingel! > > I like your version of the Lord's prayer in Ninfeano. I see it is > very similar to Spanish, Galician and Italian. I have some comments > for you: I'm glad you like it! It's my very first conlang, so i hope i've done a good job! > > * Your possessive adjectives do not use an article as in > Spanish, "tuo nome", "tuo è lo renio". Aingeljã is similar: "vou > nome", "voul'eh ou reixi~". Other romance languages do use the > definite article with the possessives. Indeed i didn't see the point in using the article. > > * The past participle of "to do" in your language is "faceda". It > seems to be a regular participle, as in Aingeljã (façre -> façat). > However, in Spanish it is completely irregular (hacer -> hecho), > because of Latin "factum". Yes, i based my language mainly on Italian, Spanish, Portuguese and French, and came up with the verb "Facer" for "to do". I think this verb is irregular in the 4 languages i named above, but i want to avoid irregular verbs and make it simple. I have only 3 irregular verbs : esser (to be), aver (to have) and ir (to go). > > * I have a question: How do you use personal pronouns with verbs in > imperative? You say "perdonanos" (forgive us), but "nos libera" > (free us). Both are imperatives, but the second one is not as in > Spanish ("líbranos"). Oh yeah, i realized i made a mistake when using the personal pronoun in imperative. The first one is correct ("perdonanos") and the first one should have been "liberanos". I'm sorry, i had trouble deciding about that and i'm still a bit lost. But that's the only case where i'm using the enclisis (unlike Spanish and Italian). > > Bye, Sabrina. Hasta Luego! > > Aingel. > A pagga doul'Aingeljã - La página del Angeliano - Angelian's Homepage > http://es.geocities.com/aingelja