[YG Conlang Archives] > [romanceconlang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [romanceconlang] Re: Get-To-Know Translation Exercise



--- Christian Thalmann <cinga@hidden.email> wrote:

> Padraic:  Very intriguing.  Gotta love the way
> your people never seem
> able to say something without swearing and
> insulting the English.  ;-)

That's "bloody par for the bloody course" as the
Scots say! ;)

> I still can't wrap my mind around the
> pronunciation though...  for 
> example, I can't see why |d| sometimes
> palatizes to [Z] (e.g. |decki|)
> and sometimes doesn't (|depon|), 

Preverbs tend to resist sound change. In fact, it
is a sound rule that mutations skip any preverbs
and directly affect the verb root. Mutations skip
prepositions and articles too. Otherwise, the
combination "de-" tends to suffer from the change
of [d]>[dZ] or [Z]. Compare with "deck" /ZEk/,
10.

> or why |z| can be both [D] (|faz|) and [z] 
> (|Zawzen|), or when nasalisation of the vowel 
> occurs.

An example of how one letter can stand for
multiple sounds. Kerno is not phonemic (to the
Foreigner, anyway!); and zed can stand for [ts],
[Z] and [i] & [3] as well (the latter two only in
archaic texts, and even then its use as [i] is
restricted to the conjunction "and"; [3] of
course is the voiced counterpart of [x]).

> Barry:  Very Spanish!  In fact, I think I could
> understand most of it without subtitles

I agree!

Padraic.


=====
fas peryn omen c' yng ach h-yst yn caleor peryn ndia;
enffoge yn omen ach h-yst yn caleor per la gouitha.




.

__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
http://mailplus.yahoo.com