[YG Conlang Archives] > [katanda group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

lesson21



manual:
We can naturally extend the use of "ki-" by prefixing it to the generic root "va", which will be a "0" class noun by default.
sts: what is a "0" class noun?

lesson21:
    Butansanta tumi zopone du dinza tumi cavu foy.
    = If you're quiet then you can stay at my house.

Note that "pone" does not appear in the second example even though the
English translation requires the sentence to be introduced by "if".
sts: but i have heard several times constructions like "you're quite, you can stay at my house" in that sence.

lesson21:
    Vezdimba Kapedebyo mi zodindaw pi vezdi pehi lenaji
    = Peter showed me (the location) where he saw the ducks.
sts: so the argument structure of "dindaw" has been reversed, saying "zodindaw". now, what is the argument? seemingly "pi vezdi pehi lenaji". so in a sentence like "Vezdimba Kapedebyo mi lenaji di nasya", "di" doesn't modify the verb "vezdimba" but the whole "vezdimba kapedebyo mi lenaji". is that right?

lesson21:
	I'm supposed to inform you about the weight of those
	  expensive bicycles.
	Dawdunda mi jakosimba tumi zofunsandaw letungo sebinsa
	  niju.
sts: i think it's important to understand that katanda consists of modifiers and arguments. arguments appear after an "open" part of speech. and modifiers modify an open part of speech including its arguments. is that right? having been inspired by the parsing of steven, i parsed the obove sentence:

Dawdunda
	mi
	jakosimba
		tumi
		zofunsandaw
			letungo sebinsa niju.

the trick is: when an open part of speech occurs ("dawdunda", "jakosimba", "zofunsandaw") i indent the arguments of it. modifiers remain on the the same line ("sebinsa niju"), and arguments of the same part of speech maintain their "indent" ("mi" and "jakosimba", "tumi" and "zufunsandaw"). another possiblity would be to use different brackets:
Dawdunda [mi] [jakosimba [tumi] [zofunsandaw [letungo (sebinsa) (niju)]]].
what do you think about this?

lesson21:
	The performance was so good that everyone stood up.
	Pi cansanta xeva mwa potsande xugonca byo vimu.
sts: then, in order to parse "potsande", which, as far as i comprehend, modifies "pi cansanta xeva mwa", i could leave an empty line. this way:

Pi cansanta xeva
	mwa

potsande
	xugonca
		byo vimu.

what do you think?

lesson21:
	I'm eager to know your conclusions regarding the poor
	  people in your apartment building.
	Caysi mi jakosi lemavidebenji tufoy te lebyo busensa
	  fudindu vu tufoy te gebito.
sts: is this the same as: "lemavidebenjaw tumi te lebyo..."?

lesson21:
	I told the farmer about a specific location where the
	  fence isn't vertical.
	Da mi fubyo dwa semundo dindu bube xugonta mokxe.
sts: i'd prefer "Da mi fubyo dwa semundo zodindu bube xugonta mokxe", because i think of "bube xugonta mokxe di dwa semundo".

lesson21:
	The teacher told my mother that I'm more intelligent than
	  you but I'm not as mature as you.
	Da kobyo bipu foy kogonta xeku mi tane tumi nane xagonta
	  foku mi tane tumi.
sts: according to the english sentence, it seems that "nane" must be linking "da..." and "xagonta...", but the last verb before "nane" is "kogonta", so i'd presume that the teacher said something about the intelligence and the being mature. is that true? in that case i'd expect in english "The teacher told my mother that I'm more intelligent than you, but that I'm not as mature as you." what is right?

lesson21:
	I remember the three navy boats but I don't remember their
	  length or their color.
	Pesi mi nango nimu peju te genazusto nane bube pesi mi
	  monsasni naho sone myusni naho.
sts: it's strange that he doesn't know if he doesn't remember the color or the lenght. probably he doesn't remember both the color and the length, so why not use "ne" instead of "sone"?

sts.