[YG Conlang Archives] > [katanda group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [katanda] sulupu foy



Title: Re: [katanda] sulupu foy
Rick,
Here's a short letter I wrote for practice.  Would you translate it with comments? My English version follows. 

daykaxtebyo,
casi mi jada tumi fomundaw sulupu foy.
tenda mi bapu deku bipu foy ne bupu foy poku tumu ne xapu deku xipu tumu nu xupu tumu poku vomu.  batsa

i think:
-> xipu tumu _ne_ xupu tumu
mi napu xansa viku.  xansanda mi vesya vojemu.
tenda mi netse tipu va ne napu nimu.  batsa lenapu foy nipu semu ne nupu tumu.  nusa kwanta nupu tumu foy

if /tipu va ne napu nimu/ is the argument of /netse/, then /tenda/ has no argument. would you have to say /tenta/ instead?

would there be a difference between /nupu tumu foy/ and /nupu foy tumu/?

cova mi ne tipu foy.  tenda domi cavu va fudi xensa bubinsa. 

xensa -> xensi

hey! now we can make a hamlet translation also into katanda. hamlet means "sunsi". lol. :)

ligoy kocabyonta nupu xansa xeku foy nimbe-xesyantay-famuntay.  myafusinda mi.

is "nimbe..." ok?
and does it mean that your older son is right at the moment not a student?

Stefo,
I want to tell you a little about my family.
I have two parents (my mother and my father) and four siblings (two sisters and two brothers).  I am the oldest child.  I am forty-six years old.
I also have a wife and three children.  My children are one daughter and two sons.  My two sons are here with me and my wife.  We have a house in a small city. 
My older son will resume being a student in five days.  It makes me happy.

thank you for this letter.
daybe degompa tumi vatsi peju.

i don't know how to express this better.

kaxtebyo,
sts.