[YG Conlang Archives] > [katanda group] > messages [Date Index] [Thread Index] >


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]

Re: [katanda] voice changes?



BestATN@hidden.email wrote:
>
> I recently came across the following English sentences in an
> introductory language course.  Are the accompanying translations
> correct?
>
> The brown pen writes well.  (using denyo = pencil in place of 'pen')
> Nusa deski denyo kobumyu cansatse.
> 

Sure, but since it uses metaphor, it'll probably be gibberish when
translated literally to many other languages.

[By the way, the verb meaning 'to write' is "degompa", not "deski".
Also, I'm also curious about how the language course handled it.]

A human translator should paraphrase it to make sure that the meaning is
properly conveyed:

    Cansanta denyo kobumyu vaspe degompapsi.
    The brown pencil is good for writing.

>
> The shop makes bad brown bread.  (using nye = place of business in place of 
>   'shop')
> Nusa bagompa nye caswa kobumyu bucansa.
>

Fine, except that you need "gecaswa" instead of "caswa".

>
> K-E has "bovodimba" - 'don, put on' and "zovodinda" - 'wear', but
> nothing for 'doff, take off'.  Would that be "bobuvodimba"?
> 

Yes.


Regards,

Rick Morneau
http://www.srv.net/~ram
http://www.eskimo.com/~ram