[YG Conlang Archives] > [engelang group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
And Rosta scripsit: > > When I was looking through the archives, I noticed someone use the term > > "coverb". I happen to have been using this term, but I'm not at all sure > > if my usage is anywhere near conventional. Does anybody want to > > volunteer a definition? > > Can you remember the context? It strikes me as a nonce-term without > any standard conventional meaning. It's a standard term in Chinese linguistics (and perhaps other languages too) for the non-head verb in a serial verb construction. It may be defined as a verb which has an object but is not the main verb of its clause. Li and Thompson give this example: Yue1han4 huan2 -le yi4 ben3 shu1 gei3 Ma3li4 John return PFV one CLASS book give Mary where "gei3" is the coverb. Functionally, gei3 can be seen as a dative marker, but unlike typical markers, it is a semantically unbleached verb which, as a main verb, means "give". -- We call nothing profound jcowan@hidden.email that is not wittily expressed. John Cowan --Northrop Frye (improved) http://www.reutershealth.com