[YG Conlang Archives] > [ceqli group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
I'm still puzzling over names. At this point, Ceqli has two ways to designate names. With the 'ti', analalgous to Loglan 'la', and the morph 'zo', which is a suffix that converts the morpheme or compound it's attached to into a name. All that seems to work fine, until you get to the point of words _derived_ from names. Loglan does what I think of as terribly clumsy, having a name for, say, Loglan - La Loglan, then making a regular morpheme _from_ it, like 'logli'. I thought about the system of just having a name, by definition, end in a consonant plus a pause, but then you can't make compounds out of names. Despite all this, I see making names into a separate kind of word as a good thing. Has anybody made this distinction in a SSM language and avoided the awkwardness of Loglan? For example. The Ceqli word 'franzo' means French in general, leaving 'fran' to mean something else if we need it. So franzo sa pan = French bread However, it can mean any kind of French bread, and is not a compound. Can we compound it? franzopan I suppose so. I'm thinking out loud here. I've avoided some of Loglan's morphs derived from names by going with this paradigm: japan = go-bread (Tolkien's 'waybread'?) japanzo = Japanese japanzobol = Japanese language japanzohaym = Japan japanzojin = japanese person That seems to work for geographical stuff all right. fuji - future-life fujizoxaq - Mt. Fuji So, making an end run around the Loglan thinking, what I have is a name making a compound with a regular morpheme, which seems to work logically. But then I get to things like "a Budweiser" ciq don go budwayzerzo. Won't work, because I'm asking for the company, or something. How about 'budwayzerzoba'? On a related note, I see 'ti' as necessary for phrase names, if nothing else: ti behanfa ze haym = the United Nations. And here's a thought. Just suppose that we use capital letters for abbreviations as natlangs do: ti BH (or, BHzo) = the UN And specify that a capital letter is to be pronounced like its lower-case equivalent plus a schwa? And, I think, if we do that, caps can continue to be used as letter-anaphora. And back to the -zo. The way I see it, the compounded forms would be used only when necessary. gosa pamo bi cinzo. My father is Chinese. Context makes a -jin unncessary. Likewise. go pren cinzo. go ja cinzo. go kom cinzo. All this make sense? Any input appreciate. Rex May rmay@hidden.email 1-970-221-5528 Daily cartoon at: See some of my other cartoons at: Graphic novel I helped write at: |