[YG Conlang Archives] > [ceqli group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
I just noticed that the letter names/pronouns aren't in the glossary at all - at least, not the several I checked for. >kai and Esperanto Shouldn't the etymology be Greek? >kalo call Greek Should probably be marked as a verb, and defined more extensively. >jonmoka birth compound This is birth from the mother's perspective. For one to speak about his own birth, he would need to talk about "bejonmoka", right? I'm not sure why you have the nonproductive -i, -o suffixes (in jini, jino etc.) when xijin, jojin, xizin, jozin, etc. would be just as terse (in syllables, anyway, though one letter longer), and those morphemes are productive so any speaker can use them wherever it makes sense, without having to check the dictionary. >jiq surprise Is this "surprising thing" or "surprise-event" or "emotion or feeling of surprise"? (One-word glosses are trouble.) >jeyudey Christmas No entry for Easter, I notice, which has roughly equal claim to be called "jeiudei". Maybe: jeiujonmadei Christmas jeiujihodei Easter >jaqwa desert Depart treacherously, or waterless land? >jajeq race Needs a clarifying note like "(speed-competition)". >duelcam living room n. As a calque of an English idiom this doesn't really make sense in ceqli. >daua drug n. >farma pharmaceutical v., n. You need to gloss each of these at greater length to give an idea of the difference between them in ceqli. In English the terms have a great deal of overlap so these one-word glosses don't help much. In fact I would say that in an IAL you probably don't need two separate roots for these concepts; maybe "farma" + a morpheme similar to Esperanto "-acx-" for "drugs the speaker disapproves of" (guessing that is what "daua" might mean) or "yurbiafarma" for "illegal drug". -- Jim Henry http://www.pobox.com/~jimhenry/review/log.htm