[YG Conlang Archives] > [ceqli group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
--- In txeqli@y..., "Ray Bergmann" <rayber@s...> wrote: > > Rex:>> No longer could we import words like Spanish día, because one thing we're > all agreed about is no diacritics, and dia would be pronounced dyah. > > Ray:>> It's still alright to import the written word and then pronounce it according to rules you set up. In Uropi "dia" pronounced [dya] as in "sunday" [sundya] and "monday" [mundya] used to be written "dya", but they later changed the spelling to "dia" but still pronounced [dya]. Why not let "dia" be pronounced either way, as a diphthong or not, as convenient to the speaker? We're well disposed to schwa-buffering, yes? This seems like a similar issue. If you can pronounce "eu" as the Portuguese do, great. If you need it to be two syllables, great. We're not making morphemic distinctions between them, so maybe there's no problem here.