[YG Conlang Archives] > [Latejami group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
MorphemeAddict@hidden.email wrote: > > In the Latejami sentence "Joyjuvapa begi tomo bikumi tomo zizoge depi taymo = > Someone broke everything in our room" (see "joyjuvapa", "begi", "bikumi"), > the breaking occurs in our room, but doesn't the English sentence normally mean > that the everything was in our room? > I'd say either interpretation is equally likely. > > Changing "zizoge" to "zizogyu" would > make the Latejami match the normal English interpretation, but how would the > English change to indicate the sense of the Latejami with "zizoge"? > The only way I know how to do this is to front the phrase: "In our room, someone broke everything". To make sure of the other interpretation, use a relative clause: "Someone broke everything that was in our room". Regards, Rick Morneau http://www.eskimo.com/~ram