[YG Conlang Archives] > [Latejami group] > messages [Date Index] [Thread Index] >
Ah, yes, I do agree with that assessment of 'translate', but I think that it also has its own problems within the Ladekwa grammar.You see, from what I can determine from the monograph, Ladekwa only allows one secondary focus in a sentence. Whereas, your analysis there--with which, again, I happen to agree completely!--actually has two secondary foci: SourceLanguage and TargetLanguage.Ladekwa doesn't distinguish between the "to" and "from" cases, because it assumes that the verb will always indicate the direction of transfer. But in this case it doesn't, so it looks like that aspect of the language will also need more work.Oh well... =)Geoff
On 18/11/05, MorphemeAddict@hidden.email <MorphemeAddict@hidden.email > wrote:In hindsight it seems obvious, but 'translate' is an exchange/transfer verb: Agent translates Patient from SourceLanguage to TargetLanguage.
Thanks to Geoff for his comments about the difficulties of treating 'translate' as an AP-s activity verb.
No thanks to me for my unhelpful remarks on the same topic.
stevo
YAHOO! GROUPS LINKS
- Visit your group "Ladekwa" on the web.
- To unsubscribe from this group, send an email to:
Ladekwa-unsubscribe@yahoogroups.com
- Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.